7/14/2011

Wayta wiq'i

LAGRIMAS DE LA FLOR

Rikuni sumaq waq’aq waytata
Nanaynin yaykun ukuy ankuykunaman nanaywan
Wiq’inñataqmi q’atun mayupi q’uñunarukun
Llakisq’a chay nanayninta yacharuspa
Yanq’apaq.
¿Imapaq achka wiq’i, achka nanay?
Mana impapaq nispa kutichimuwan chay wayta
Q’inaspa chakichkan
Manaraq sisankuna lluksichkatin.

Veo llorar a una bella flor
Su dolencia cala con dolor al interior de mis nervios
Y sus lágrimas se reúnen en el río
Tristes al saber que el sufrimiento
no valió la pena
¿Para qué tanta lágrima, tanto dolor?
Para nada contesta la flor
Y se marchita
Aún antes de germinar.

Ama yanq’a Chakisq’a allpa kachunchu
kichkankunapas ama kallpachaykachisunchuchu
Wiq’i yakukunapas amayá yanq’a sutuchunchu
Aswan q’ayllas waytakunapa wiq’inkunawan
Chakisq’a allpakunata q’arpamusun
Mana muchuy aypamuananchipaq
Saruwananchipaq
Kichkakunatapas sapq’inmanta pacha kuchusun
Q’ayllas ayllukupa sunq’u kausaynimpi
Kusiywan kausanampaq
Apu kanapaq...

Alejandrucha de Andahuaylas

Que no haya, pues, tierras infértiles
Ni que las espinas recobren sus fuerzas
Que las lloras no sea en vano
Mejor con esas lagrimas
Reguemos las estériles tierras
Para que no haya más pobrezas
Más humillaciones
Y a todas esas espinas erradiquemos desde la raíz
Para que en el corazón de las familias
Haya felicidad
haya prosperidad...

Enciso Altamirano

7/03/2011

warmi nanay

Kaypi, kanan q'ilqachkani
chisi tuta ñakariniyta uyarispay
q'awaspay
Warmakunapas waq'arqam
yana maki maq'atin
chutaritin
¡Ay warmi!
¿Imatam ñaupa kawsaypi ruwaranki kay ñakariy tarinaykipaq?
¿imatam?
maq'aq q'arichiki karq'anki...
Kuyayq'a sunq'upa chillmisq'a munayminmi...
mana chaynachu
¿imapaqmi uma?
Sunq'u kuyay allin kausay
kuyayq'a maynaña kichka mana pakina
sichu waytata sarunq'a
muq'unta q'aytanqa
kaspichantañataq pakinq'a
kallpapaykuspayki sayariy
taspiparukuy
q'inaspa paway
allin kausayta maskamuy
allin kuyayta tarinapaq...
Yana makiq'a maynaña kuyayq'a kaspapas
q'aytanq'a
sarusunq'a
takanq'a
sapa kuti.

Hoy escribo
al escuchar las angustias de la noche
Al ver…
Hijos que lloraban
Cuando las manos negras los golpeaba
los arrastraba
¡Ay, mujer!
¿Qué has hecho en tu anterior vida?
¿Qué? ¿Dime qué has hecho?
Tal vez hayas sido hombre violento
Para padecer tanto
Amor es, el amor ciego del corazón
Y yo no sé
Para sé para qué existe la razón.
Hay buen vivir cuando existe el respeto
Por más espino no se debe de perder.
Y si acaso eres agravio bella flor
a tus semillas lo pisotean
y a tus tallos te los rompe
Esforzándote, levántate
Sacúdete tal si fueras una ave
y después, vuela
Ve en busca de buena vida
Encuentra el amor
Porque las manos negras por mas amor que tenga
Siempre te pateará
Pisoteará
Y te golpeará
Cada vez

¡Ay warmi!
¿Imatam ñaupa kawsaypi ruwaranki kay ñakariy tarinaykipaq?
¿imatam?
maq'aq q'arichiki karq'anki...

¡Ay, mujer!
¿Qué has hecho en tu anterior vida?
¿Qué? ¿Dime qué has hecho?
Tal vez hayas sido hombre violento
Para padecer tanto